然而,淡季出行的好處就是避開了洶涌的客流,可以融入到當地人的生活中,深刻感受當地的風土人情,仿佛自己不是行色匆匆的游客,別有一番滋味。青島,獨特的城市文化到達青島的時候是下午。一片煙雨蒙蒙,什么都看不下面是小編為大家整理的狗咬呂洞賓典故【五篇】【完整版】,供大家參考。
狗咬呂洞賓的典故范文第1篇
然而,淡季出行的好處就是避開了洶涌的客流,可以融入到當地人的生活中,深刻感受當地的風土人情,仿佛自己不是行色匆匆的游客,別有一番滋味。
青島,獨特的城市文化
到達青島的時候是下午。一片煙雨蒙蒙,什么都看不真切。
4月,對全國多數城市而言正是春暖花開的時候,而青島,完全沒有一點暖的氣息,說話間都能看到彼此呼出的白氣。裹緊不厚的外套,哆哆嗦嗦地開始打量青島。
青島老區的行道樹是法國梧桐,它和青島的歐式建筑一樣,已經成為百年青島的一個“城市元素”,也是青島所特有的“街景”和“異域風情”。
導游講起旅游界流傳的青島三怪:開車沒有走路快,啤酒裝在塑料袋,青島小嫂嫁老外。這第一怪,說的便是青島的單行線多。到青島的外地人都對青島紛繁復雜的單行線印象深刻,而青島人更多的是對單行線感到郁悶――已經看到目的地了,卻不得不沿著單行線七拐八拐,兜一個大圈子才能把車開到目的地――近在眼前還得拐,開車當然沒有走路快了。
還有一個說法,是騎車沒有走路快。我國被稱為自行車王國,自行車在許多城市都是必不可少的交通工具,在青島卻完全行不通。作為一個丘陵城市,青島的路大都高低起伏不平,若騎自行車,上坡騎不動,得推著;
下坡得剎車,怕不能控制速度;
遇上臺階石板路之類,人還得扛著自行車或者忍受一路顛簸:騎自行車上下班對生活在老城區的青島人而言,簡直是個噩夢。很難想象,青島在19世紀末就有了自行車,是中國最早有自行車的城市。
隨行大巴司機姓王,一口地道的青島話,十分親切。這要感謝黃渤,是他通過電影把青島話向全國人民普及。王師傅并不像一般旅游大巴的司機般沉默寡言,路上經常講些青島的風土人情,在各個景點也會叮囑我們需要特別注意什么。更重要的是,作為一個青島人,王師傅開車不至于迷失在繁雜的單行線間。
到青島,怎可不去海底世界。水母宮里,被各種顏色各種樣子的水母所吸引,不能想象它們竟然有毒;
海洋生物館陳列了許多海洋生物的標本,那只碩大的巨鰲蟹,讓筆者以為這就是巨蟹座的由來;
淡水魚館也讓人稱奇,作為一個在內陸省份長大的人,認識的魚不外乎餐桌上最常見的幾種,哪里親眼見過中華鱘、揚子鱷等國家一級保護動物,更別提那些叫不上名字的熱帶魚了;
海獸館里,終于見到了可愛的企鵝,卻不想它們在水中的樣子跟鴨子無異;
穿過拱形亞克力玻璃撐起的海底隧道的過程中,欣賞到幾百種不同的海洋生物,到達海底表演大廳,正上演著一場人魚同臺的“美人魚”表演;
海底表演大廳對面,便是世界上最大的單體亞克力圓柱展缸,這里放養的大都是異常漂亮的熱帶珊瑚礁觀賞魚,數十個品種上千尾魚,形態奇特,體色艷麗,讓人初見便眼前一亮,離開時依依不舍。
“泰山雖云高,不如東海嶗?!比珖鞯孛讲簧?,在海邊拔地而起的卻只有嶗山,所以最高海拔不過1132.7米的嶗山輕而易舉登上中國名山榜,并享有“海上第一名山”的美譽。嶗山是一座道教名山,不止嶗山,整個山東半島都彌漫著道教文化的氣息。聽聞嶗山下的海岸線極美,便努力攀登到巨峰,海岸線卻被不識趣的霧阻隔了,可惜。好在爬山本身就是一種享受,風景在路上。
筆者所住的龍騰匯文賓館位于上海路,不遠處便是即墨路小商品市場和館陶路德國風情街,隨便逛就能發現好玩的地方,有一種賺到了的感覺。
離開青島的早上與賓館鬧了點不愉快。兩塊并不臟的枕巾,賓館硬說弄臟了沒法再用,強迫我們買下。著急去威海,沒時間與之爭執,便付錢息事寧人。
威海,離韓國最近的城市
坐大巴來到威海,我們終于從幾天的低溫和陰雨中解放出來。
第一站,是威海的標志性建筑幸福門。幸福門高45米,寬42米,門內兩側分設有兩部電梯,距地面約30米高設有橫向觀光長廊。乘坐觀光電梯,上到幸福門的觀光長廊,極目遠眺,天藍海藍,美不勝收。
劉公島就在幸福門不遠處。
劉公是何許人也?相傳東漢末年,漢少帝劉辯的兒子劉民為避曹魏的迫害而遷居島上,劉民與妻子在島上以種地和打漁為生,經常救助過往遇險的船民,每當海上風起浪涌之時,人們就會看到在海島上有一位老人手舉火把為船民引航。后人為了紀念他們,便在島中建造了一座祠廟,在廟內塑造了劉公、劉母像。南來北往的船民們只要經過此地,都會登岸進廟祈禱,祈求老人保佑他們海上平安。后來,這個島便被稱為劉公島。
從碼頭乘船前往劉公島,陽光溫熱,海風涼爽,站在船上憑欄,說不盡的舒服。遠遠地看見島上矗立著一座高大偉岸的雕像,他身披戰袍,手持望遠鏡正在向遠方眺望――這是民族英雄鄧世昌。雕像提醒游客,這里曾是中日甲午海戰中威海衛戰役的主戰場,也是北洋水師的誕生地。
威海是中國距韓國最近的城市,一直與韓國有頻繁的往來。威海的韓國人多,韓國料理店也多,就連韓國城也有好幾個。到威海,自然要去韓國城轉轉。
威海韓國城,最值得買的紀念品當屬指甲刀。鎢鋼或白鋼,手繪的各種圖案,制作精細,也很實用。還有各種小玩意兒,比如韓劇里主角們吃飯用的銀筷子,各種韓國風情的手鏈、頭飾,還有沿海城市不可或缺的魚竿等,讓人小開了一下眼界。
蓬萊,仙境傳說
說到蓬萊,很多人的第一反應都是,仙境。
《史記?秦始皇本紀》中提到“海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之?!睋?,三座仙山是當年秦皇漢武東巡訪仙求藥、祈求長生不老的地方,是蓬萊神仙文化的源頭。
有心人在神話傳說的基礎上投資修建了三仙山風景區。蓬萊仙島,方壺勝境,瀛洲仙境,傳說中的三座仙山在景區重點體現,這大概也是三仙山風景區名字的由來。整個景區既有北方皇家園林之雄,又有南方私家園林之秀,集中國古典園林之大成,是繼圓明園、頤和園之后中國古典園林的又一個典范,被人們譽為“神話仙境,蓬萊再現”。只是,人工雕琢的痕跡太過明顯。
在蓬萊這個人間仙境,流傳著許多神話傳說,最著名的當屬八仙過海。
八仙過海的故事有很多不同的版本,而最出人意料的當屬導游所講的版本。據導游講,八仙其實是8個成功越獄的犯人。相傳,沙門島(今廟島)是朝廷囚禁犯人的地方,凡軍人犯了法都發配沙門島。年復一年,島上犯人越來越多,但朝廷每年卻依舊只撥給全島300人的口糧。沙門島看守便想了個狠毒辦法:當犯人超過300時,便將其中一些捆住手腳,扔進海里淹死,使島上犯人總是保持在300人內。為了活命,犯人們經常跳海鳧水逃命,但絕大部分都被激浪吞沒。一次,有50多名囚犯得到即將被殺的消息,便避開看守,抱著葫蘆、木頭等輕浮的物體跳入海中,往蓬萊山方向游去。途中多數犯人因體力不支淹死水中,只剩下8名身懷武功、體格健壯的七男一女借著水流游到了岸邊。第二天,漁民發現了他們,當聞知8人從沙門島越海而來,無不驚奇萬分,此事在民間越傳越神,這8個人竟被傳稱為“八仙”,他們用來渡海的物品也被傳為他們各自的法器。
八仙中的呂洞賓,是另一則故事的主角。
狗咬呂洞賓的典故范文第2篇
坐在位子上,我還捏著那本書,生怕老師給搶走了似的。同桌也來了,同樣拿著一本書。當然,里面也有一本“寶典”。
鈴耳響起,我握著試卷,拿著筆的手一直在抖。畢竟第一次干這事兒呀,能不緊張嗎?同桌也是第一次干,但相比之下她可比我大膽多了。試卷一到手,她就迫不及待地抄了起來。讓我倒吸一口氣的是,她竟明目張膽地把寶典擺上了桌面(一看就知道沒江湖經驗)。我也正想見機行事,可一抬頭就瞧見監考老師正虎視眈眈地盯著我們。大事不妙啊,我朝同桌使眼色,可她正忘乎所以酣暢淋漓目不轉睛屁顛屁顛地大抄特抄。我用腳碰了碰她,她竟狗咬呂洞賓地回踩了一腳。痛死我啦!我氣得七竅生煙,真想找塊豆腐撞死,可實在抽不出身去菜市場買。哼,要是被老師繳了你那寶貝你可別怪我沒提醒你!
糟了,老師朝這邊走了過來。畢竟是同桌一場,不忍心看著她“送死”啊。唉,我看你還是別寫試卷了,寫遺書吧。我在心里默念。
老師的臉拉得老長,一把抓走同桌的《寶典》,看著上面密密麻麻的答案,氣得吹胡子瞪眼。我那可憐的同桌不知所措地咬著筆頭,一副可憐巴巴的樣子。
我收回目光,oh,my god!我那被壓在卷底的“寶典”竟露出來了一個角!我頓時一身冷汗。老師余光一掃便定格在了這個角上。阿門!愿上帝保佑我吧!天地良心,我可是一個字兒也沒抄呀!可光速實在慢了,這句話還沒傳到上帝耳朵里,老師就毫不留情地抽出了我的“寶典”,還狠狠地白了我一眼,之后便當眾銷毀了它。
此時此刻,真是叫天天不應,叫地地不靈啊!全班幾十束目光齊刷刷地朝這邊射來,射得我都發怵了。嗚嗚,無法想象!我這絕代才女的清名毀于一旦!想想以前風光的日子,同學寵老師愛,那時我可是老潘(班主任)的得意門生啊!
想著想著,沒骨氣的,眼淚噴涌而出,鼻涕也泛濫成災。同桌遞給我紙巾,無奈地說:“受不了你耶?!蔽胰耘f不停地哭,紙巾如雪團般一個又一個飛向垃圾筒。同桌就勸我:“別哭了嘛,別人都看著呢?!薄拔也还?,我不管!”我拼命地哭,哭得稀里嘩啦,一塌糊涂,真把尼加拉瓜大瀑布給比下去了。忽然我良心發現:再這樣哭下去也不是辦法呀,要是一不小心,哭倒了教學樓就不好收拾了。聽說這幢教學樓是上世紀80年代的建筑,20多個年頭了,恐怕撐不了多久了。搞不好真塌了,那成千上百個正值花季的生命都將因我而斷送,不知多少父母將指著我唾罵,我不就成了遺臭萬年的千古罪人了嗎?說不定明天的《南國早報》上就登著頭條新聞《一位初中女生哭倒教學樓引發的特大安全事故》呢。我終于止住了眼淚。
后記:慶幸老師念我們是初犯,才沒取消我們這一門功課的成績。之后補考我也超常發揮,考了個86分(天地良心,我可是靠真本事)。哦霍霍霍,我仰天長笑。在此提醒各位仁兄,作弊還真沒啥好結果,在血淋淋的教訓面前,一定要吸取教訓,切莫以身試“法”呀!
狗咬呂洞賓的典故范文第3篇
關鍵詞:英漢習語;
功能對等理論;
翻譯方法
一、功能對等理論
20世紀60年代,尤金?A?奈達在《翻譯理論與實踐》一書中首次提出了“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”(Functional equivalence)。奈達在此書中把翻譯定義為:“所謂翻譯,是指從主義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現原語的信息?!睆闹锌梢钥闯鋈齻€要點。首先是“最自然”,指譯文符合目的語表達規范,通順流暢。再者為“最切近”,指意義與原文最接近的譯文。最后是“對等”,指功能對等,這是翻譯的核心與目的。
二、英漢習語的翻譯要求
根據奈達功能對等理論,“動態對等”中的對等包括四個方面:1. 詞匯對等,2. 句法對等,3. 篇章對等,4. 文體對等。這就要求譯者能很好把握英漢習語之間的差異,不僅要從詞匯、句法角度分析,而且要從篇章、文體方面深入研究二者之間存在的實質關系。如何實現源語到目的語的忠實且順暢的轉換是翻譯過程中必須考慮的問題。
首先,要理解習語的起源和目標語,例如,“to meet one’s Waterloo”(遭遇滑鐵盧)指拿破侖在1815年兵敗滑鐵盧,意味著被徹底擊潰。再者,考慮感彩,例如,特洛伊戰爭中希臘人使用“木馬計”這與漢語中“黃鼠狼給雞拜年――沒安好心”有異曲同工之妙。
三、英漢習語的翻譯方法
季羨林先生認為,“中華文化這所以能長葆青春,萬靈藥就是翻譯(季羨林,1997:2)”。通過翻譯,中西文化不斷的交融和發展。根據柰達的功能對等理論,在英漢習語的翻譯中,本文簡要對常用的直譯、意譯、增譯法進行簡要的說明。
(一)直譯法
英漢兩種語言有許多相同意的詞,即形式和含義是完全對等的。在翻譯的過程中,如果譯文能保持源語的內容和形式,特別是喻體,語言風格,地方色彩,我們最好采用直譯的方法。如,病榻(a bed of sickness ) 說話算數的人(a man of one’s word )。英語中則有In English” neck and neck”(并駕齊驅)“a tooth for a tooth”(以牙還牙)。
(二)意譯法
有些習語的比喻意象不能讓讀者能很好地理解,這時就需要用到意譯。與直譯不同,意譯指根據原文的大意來翻譯,不求字詞的逐一對應。比如, “無孔不入”,如果將其譯為“get into every hole”,這就不免讓讀者產生困惑。若是直譯不能傳達英語習語所表達的思想,漢語中也沒有現成的同義詞可以借用,就需要考慮意譯。結合上下文,按照這一習語所表達的真實意義,我們將其靈活翻譯為“to take advantage of every weakness.”再如,“狗咬呂洞賓,不識好人心?!庇捎谟⒄Z中并沒有相對應的呂洞賓形象,根據原文內容和喻義,可將其譯為“to snap and snarl at a kind-hearted person.”
(三)增譯法
增譯,指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在直譯的基礎上增解釋性的詞,使譯文盡量保留原文特征,再現原文的風格和韻味。例如:cry wolf-- to give false alarms;
to warn of danger where there is none.(虛發警報;
慌報險情;
危言聳聽。)其來自《伊索寓言》:《牧童和狼》相當于漢語中的“烽火戲諸侯”的典故。再如,“三個臭皮匠,賽過諸葛亮?!弊g為:The wit of three cobblers combined surpassed that of Zhuge Liang, the master mind.譯文增加了" the master mind ",使英文讀者能更好地理解。
四、結論
功能對等理論已被提出多年。雖然近年來出現了新的翻譯流派和翻譯理論,但是,功能對等理論仍然對翻譯有著巨大影響,特別是在英漢習語的翻譯方面。鑒于習語的特征,譯者可以此靈活采用多種翻譯方法以達到最佳翻譯效果。
參考文獻:
[1]Nida, Eugene A & Taber. C.R, The Theory and Practice of Translation, E.J Leiden, Brill, 1969, P12.
[2]Nida,E.A.Language. culture and translation [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language and teaching Publishing House,1993.
狗咬呂洞賓的典故范文第4篇
一、打招呼
中國彼此較為熟悉的人見面問候時,一般采用下列用語:“上哪去?”“吃過了嗎?”如果把這些問候的話直譯成英語,即“Where are you going?”“Have you eaten yet?”英美人可能會茫然困惑,有時甚至會引起誤解。不了解漢文化習俗的外國人并不會認為這是一種起交際作用的問候語,比如,問對方:“Have you eaten yet?”對方可能認為這不是單純的見面問候的話,而會誤認為你可能對他發出邀請。又如“Where are you going?”也很可能引起對方的不快,所以他對這一問話的反應極有可能是:“It’s none of your business.(你管得著嗎?)”英美人的問候一般用“Good morning/afternoon/evening.(早上好/下午好/晚上好。)”“How do you do?(您好?。薄癗ice to meet you.(見到你很高興。)”“How are you doing?(你最近好嗎?)”在關系親密者之間還可直接用“Hello”或“Hi”。
二、稱呼
在英美國家,人們相互間稱呼與我國的習慣相差極大。有些稱呼在中國人看來有悖情理,不禮貌,沒教養,比如:小孩子不把爺爺奶奶稱作grandpa和 grandma,而是直呼其名,卻是得體、親切的。年輕人稱老年人可在其姓氏前加Mr,Mrs或Miss,比如:Mr Smith,Mrs Smith,Miss Alice等。中國人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時,往往用“大哥”、“二姐”、“大嫂”、“大伯”之類,這些稱呼則不可用于英語。用英語稱呼時不論男人還是女人,一般直呼其名就可以了。
三、寒暄
中國人見面寒暄通常是:“你多大年紀?”“你能掙多少錢?”“結婚了嗎?”在英語文化中,年齡、地址、工作單位、收入、婚姻、家庭情況、信仰等話題屬個人隱私范疇,忌諱別人問及。英美人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測,如“It’s fine,isn’t it?”或“It’s raining hard,isn’t it?”“Your dress is so nice!”等。
四、贊揚與祝賀
當英美國家的人向中國人表示贊揚或祝賀時,中國人即使心里高興,嘴上難免也要謙虛一番。這是中國人認為“謙虛”是一種美德的緣故,認為不這樣,就是對別人的不敬。例如:一位外國旅游者對導游小姐說:“Your English is quite fluent.(你英語說得很流利。)”這位導游小姐謙虛地回答:“No,no.My English is very poor.(不,不,我的英語講得不好。)”對于中國人的謙虛回答,英美人會誤解為對方對自己的判斷力表示懷疑。
五、道別
英漢語言中告別的使用語言或方式也不大相同。中國人道別時,把客人送到門口或樓下大門口,甚至馬路上,客人對主人說“請留步”,主人最后要說“走好”、“慢走”、“再來啊”等。這些話都不能直譯成英語,如果說“Stay here”“Go slowly”“Walk slowly”“Come again”,聽起來既不順耳,更不符合英美人的習慣,其實,微微一笑并做個表示再見的手勢或說“Good bye.(再見。)”“See you later.(回頭見。)”“So long.Take care.(再見,保重。)”就可以了。
六、比喻用語
比喻是一種修辭手段。在日常生活中,常借用動物或顏色的特征來形容人之特性的詞語,但這類比喻往往因語言、文化背景的不同而具有不同的含義。在英語中dog(狗)的形象一般不差,??煞褐溉?,如:“You are a lucky dog.(你可真是個幸運兒。)”“Everyone has his day.(每人在一生中皆有得意之日。)”在漢語里,用狗比喻人多帶貶義,如“走狗”、“賴皮狗”、“狗東西”、“狗咬呂洞賓,不識好人心”等。
七、其他社會禮節
狗咬呂洞賓的典故范文第5篇
愛情兵法,說穿了也不過是一個愛字而已。
老公還不是老公的時候,滿足了我作為大齡文青關于另一半的一切幻想,一流大學碩士,我最仰望的數學系,外形帥氣、談吐風趣,所謂善戲謔兮,不為虐兮。偶爾一點小悶騷、小潔癖,正是言情小說標準男主的模板。戀愛中我一改往日女漢子做派,約會輕言細語,吃飯半飽輒止,以至于閨蜜看不下去,逼我坦白從寬,我做嬌羞狀:“親愛的,我想我要結婚了?!遍|蜜瞪大雙眼:“跟那個數學系先生?等著吧,有你受的!”
我的婚后生活,被這只烏鴉嘴不幸言中。老公愛挑剔,婚前的小潔癖,于我成了嚴苛要求,我的散漫在他看來是罪不可赦,連婚前的沉穩也變成了沉默。我受不了他的冷言冷語或者沉默,一次大吵后,我賭氣離開家。
閨蜜開門看到我眼淚汪汪的慘狀直嘆氣:“是誰說婚后的淚水就是婚前腦子進的水來著?”
“姐都這樣了,你還撒鹽是不?”我無限沮喪。閨蜜搖搖頭,“你那老公,老實人一個,你不欺負他就算好的?!薄八揪褪抢浔┝?!”我火氣沖天。
閨蜜見我苦大仇深的樣子,丟來一本星座寶典,“你可長點心吧,現在都研究星座了?!被橐龊托亲惺裁搓P系?我拿起寶典,細細讀了下去。一看之下,不禁仰天長嘆,原來他竟是萬惡的處女座,我等射手座的克星!
簡單說處女座無非8個字:吹毛求疵,挑剔成性。典型的刀子嘴,豆腐心,細想果然有道理。老公其實也還不錯,體貼顧家,唯一壞在嘴巴,要么刻薄挑剔,要么沉默不語??傊肋h說不出親愛的、我愛你之類的話。我幻想的那種小說里男女主角吵到一半,男主突然用嘴巴吻住女主的浪漫情景,放在處女座老公身上就是,委委屈屈小媳婦似的拿起被子,人家宣告睡沙發了。
老公的電話,適時打進來:“在哪兒呢?回來吃飯吧?!笨粗|蜜一臉壞笑,我居然有些心虛地“哦”了一聲。
兵法云:知己知彼百戰不殆,兵法又云,憑爾幾路來,我只一路去。有道是他強任他強,清風拂山岡,他橫任他橫,明月照大江。從今往后,咱改兵法了,處女座老公你就接招吧。
第一招,裝聾作啞。對處女座老公堅定信念,他無論說什么,一定正話反聽。某天,我替老公手洗衣服,老公很生氣地說:“為什么不用洗衣機?你又在浪費水!”這樣狗咬呂洞賓的話,只有他才說得出。換做平時,我肯定甩手起身,老娘不伺候了。不理他,繼續洗。果然,他一會兒又跑過來,不耐煩地說:“洗完了沒有,磨磨蹭蹭?!薄翱炝?,快了?!蔽掖蚨ㄖ饕獠簧鷼?。又過了一會兒,老公一副打敗了的神情,“那水多涼啊,都入秋了,回頭又鬧肚子疼?!薄霸瓉砟?a target="_blank" class="keylink">關心我呀?!薄澳敲炊鄰U話?!崩瞎粋€白眼,轉身出去了。被我說中,老公害羞了,靦腆的處女啊,口是心非的家伙。
第二招,嬉皮笑臉。處女座老公極其敏感,他故意擺出臭臉的時候,只要你不介意,他一準投降。一段時間瘋狂迷上十字繡,晚上下班繡到11點,早上上班前還要繡一陣,老公老大不高興,我依然故我,忙得不亦樂乎。老公立即發揮悶騷特長,悶頭看電視,我挨著沙發坐下,他躲開,我再湊近,“別理我,我討厭死你了?!蔽乙桓耐詹A?,大人不計小人過,厚臉皮說:“哎呀,都結婚了我才知道,你這么討厭我呀?”“你繡那個破東西干什么?”“你不理我,我就只好自己找樂子了?!蔽乙荒樜?,來個惡人先告狀。老公哼了一聲,危機解除。
第三招,體貼入微。老公愛干凈,有點小資情懷。我改善“家徒四壁”的冷硬風格,用布藝裝飾,還不定期買些鮮花,增加小浪漫。偶爾給他買一件外套什么的,絕不告訴他是我千挑萬選,只為滿足他完美主義的口味。老公穿在身上,雖然不說什么,看意思是喜歡了。前幾天生日送他一條羊絨圍巾,老公靦腆地笑著說:“其實我也不怎么圍圍巾?!?我忍住笑,幫他繞在脖子上,順便偷聽一下他有點激動的心跳。
第四招,有容乃大。我收起女人的小心眼兒,吵架時見好就收絕不胡攪蠻纏,留下老公一個人暗暗吃驚。哼,咱這叫暴風雨后的巧妙留白,給你足夠的反省空間。我收起好奇心,充分發揮大條特長,幾乎不看老公的手機。老公偶爾在外吃飯,我很少問對方是什么人,只在電話里囑咐一句路上小心。我有我的自信,處女座的精神潔癖,輕佻的女人他怎么會看得上,好女孩又怎么受得了他?