在經濟全球化的今天,能夠熟練運用英語進行學術交流,是我國大學本科畢業生走向世界的必備素質。在本科院校,特別是普通本科院校中,專業英語的教學還相對比較薄弱,沒有得到應有的重視。即使開設了專業英語,往往學下面是小編為大家整理的2023年專業英語教學【五篇】(范文推薦),供大家參考。
專業英語教學范文第1篇
關鍵詞:專業英語;
非英語專業;
英語教學
在經濟全球化的今天,能夠熟練運用英語進行學術交流,是我國大學本科畢業生走向世界的必備素質。在本科院校,特別是普通本科院校中,專業英語的教學還相對比較薄弱,沒有得到應有的重視。即使開設了專業英語,往往學時較少,教學也僅僅停留在翻譯少數幾篇課文的水平上,并沒有培養學生自主學習的能力,也沒讓學生在學習的同時掌握有效的學習方法和激發學生學習的積極性。
對于專業英語的教學,不少教師也發表了自己不同的教學方法,在數據資源庫中有關專業英語的教學方法探討的文章不下2000 多篇。例如材料類專業英語教學改革,經貿專業英語“快樂體驗式”教學模式研究,食品專業英語教學方法探討,提高專業英語教學方法的初探等等。本文結合教學實踐從討論開設專業英語課程的必要性出發,分析專業英語的特點和教學中面臨的一些問題及對應措施。
1.開設專業英語的必要性
學習專業英語是吸取國外先進知識,進行國內外學術交流的基礎。專業英語是高等學校本科各專業的一門重要輔助課程,是基礎英語的延伸,其目的是為了拓寬學生的專業詞匯量和閱讀量,特別是要強化英文表達方法,為將來的學術論文的閱讀、寫作和交流打下堅實的基礎。
對本科畢業以后直接參加工作的學生來講,經濟全球化很快,進行國際交流也是必不可少的,專業英語課的學習就顯得尤為重要,開設專業英語是本科教學的一個重要組成部分。對于研究生來說,將來從事教學和科研工作,要了解國外專業領域的最新動態就需要經常查閱英文文獻、參加國際學術交流會議。另一方面還要將自己的最新研究成果發表出去,因此,學生必須學好專業英語。
2.專業英語教與學的現狀分析
2.1 專業英語授課對象分析
專業英語的授課對象為大四的本科學生,大一、大二學了兩年的大學英語,有的同學過了四級、有的同學過了六級,還有部分學生四級也沒有過,加上大三和大四兩學年,除考研的同學外,大部分同學可能放棄了英語的學習,所以說學生的英語水平參差不齊。
一般的本科院校學生的英語學習都在圍繞著四、六級證書,對專業英語無力顧及。再者,很多學生對專業英語學習的重要性不明確,認為將來從事的工作很少涉及到專業英語,對專業英語不重視也就不足為奇了。
2.2 專業英語教學師資分析
目前專業英語教學大部分是由科系的專業教師來擔任,其中不乏英語好,又具有專業特長、對專業詞匯比較熟悉的教師。但是,一般性本科院校中的大多數教師,本身英語語言能力就比較弱,很難把專業知識與英語表達結合好,講授專業英語力不從心,但鑒于人手短缺,只能勉強為之。最近幾年,山東省也派出一部分教師國外鍛煉學習,歸國以后進行專業課程的雙語教學,為專業英語的教學打下了良好的基礎。雙語教學可以創建一個英語學習的環境,更快地提高學生的專業英語水平。
3.專業英語的特點與教學方法探討
專業英語是大學英語基礎上的一個延伸,大學英語重在日常應用,主要培養學生的聽、說、讀、寫基本技能,而專業英語重在科技文獻的閱讀和翻譯,主要培養學生的閱讀、翻譯和寫作能力。專業英語要求學生重視的是專業詞匯的記憶、培養學生分析句子結構的能力、和翻譯能力。
因此,在教學過程中,專業英語教師應注意以下幾點:
(1)要求學生重視專業詞匯的記憶,這是學好專業英語的一個前提條件。專業詞匯學生平時接觸的比較少,往往難以記住,容易被遺忘。為幫助學生牢記專業英語詞匯,可以引導學生掌握構詞法。英語詞匯的構詞法有三種:合成、轉化和派生詞。利用構詞法有利于記憶專業英語詞匯,擴大詞匯量。
(2)培養學生分析句子結構的能力。學生雖然掌握了大量的專業英語詞匯,但如果缺乏對句子結構的分析能力,還是無法正確理解文章的意思。而專業中長句多、句子結構復雜,正是專業英語的語言特征之一。因此,在專業英語的教學過程中,必須培養學生分析句子結構的能力。在分析課文碰到長句時教會學生分析句子結構。分析句子結構,一般分為以下幾步:
一是判斷句子種類??纯催@個句子屬于簡單句、并列句和復合句。這是分析句子結構的第一步,也是最重要的一步。
二是找出主句,即找出句子的主語、謂語和賓語。
三是找出從句。找出從句的關鍵是找出連接詞。專業英語文章中大量出現that 引導的從句,它們往往緊跟在某個名詞或代詞后面充當定語,稱為定語從句;
但若that 在從句中不充當成分,便為同位語從句。只有理順句子的結構,才能準確理解句子的含義。
另外,專業英語文章中還往往大量使用名詞化結構、被動語態、非限定動詞、后置定語,通過有意識地讓學生自己分析句子結構來加強對這些特點的理解。
(3)培養學生的翻譯能力是專業英語教學的主語目的之一。非英語專業的學生一般都不具備直接用英語進行思維的能力。學習專業英語,很大程度上是要讓學生能夠順利理解外文資料,并能通順的、忠實于原文的翻譯成漢語,因此翻譯訓練是必不可少的。
翻譯是將一種語言表達的思想用另一種語言再現出來的活動,是一種再創作的過程。要提高學生的翻譯能力,首先,需要學生理解“忠實、通順”的翻譯標準。其次,需要他們掌握一定的翻譯技巧,例如增譯法和被動語態的翻譯、狀語從句和名詞從句的翻譯等。再次,示范講解后讓學生自己翻譯,對比原文找出差距進行總結,使學生逐漸積累翻譯的有關知識,提高翻譯能力。
學生通過專業英語的學習,應該能夠讀懂英文說明書、英文圖紙和專業范疇內的英文書刊資料,這就要求學生平時進行大量的翻譯實踐。由于專業英語學時較少,在課堂上不能做太多的筆譯練習。因此,教師可采用課后布置適當的筆譯作業,在課堂上抽出一定的時間,針對學生在翻譯過程中存在的問題,集中分析講解。通過反復訓練,可以逐步提高學生的翻譯能力和翻譯水平。
專業英語的學習可以被看作是一個不斷加深大學英語知識、加深專業理解,積累專業知識的過程。專業英語教學既不同于基礎英語教學,又不同于專業課教學。教師要采取靈活多樣的教學方法,要求教師在教學過程中,必須重視三點:(1)引導學生牢記專業詞匯;
(2)培養學生分析句子結構的能力;
(3)補充一定的專業知識、培養學生翻譯能力。
在教師的幫助引導下,通過專業英語學習,學生可以進一步提高英語水平,將專業知識和英語結合起來,不僅能閱讀普通英語文章,并且能閱讀專業性文獻,由此了解到更新、更先進的專業知識,為培養出社會所需要的技能應用型人才作貢獻。
參考文獻:
[1]要玉宏,王正品.從本科畢業設計看材料類專業英語教學改革[j].新課程研究:高等教育,2011,(1):84-86.
[2]吳婷婷.經貿專業英語“快樂體驗式”教學模式研究:理論與實踐[j].云南財經大學學報:社會科學版,2010,(6):129-132.
專業英語教學范文第2篇
論文摘要 專業英語教學作為外語教學的一個分支,正對高職高專院校培養高附加值的人才起著關鍵性的作用。然而在實際的教學中,專業英語從教師的教學理念到課堂組織、教材、考核方案都存在諸多問題,以至于教學達不到預期的效果,專業英語教學改革迫在眉睫。主要論述專業英語課程及其現狀,并提出幾點教學改革建議。
全球一體化進程的加快,人才競爭的日趨激烈,身處科技競爭、人才競爭的21世紀,需要培養的是能夠脫穎而出的高附加值人才。英語作為全球化形勢下競爭的工具之一,已經為廣大師生所重視,但僅僅對普通英語(egp)的掌握已不足以滿足社會發展的要求,因此專業英語的教學在高職高專學校的教學工作中有著重要的意義。目前,高職高專院校中專業英語課程的發展狀況參差不齊,對專業英語課程的認識存在許多問題。這些問題的解決直接關系到整個高職高專教學質量的高低,進而關乎培養的學生的就業質量,因此值得重視。
1 專業英語及高職高專院校專業英語教學現狀
1.1 專業英語的發展及專業英語課程特點
1)專業英語及其發展。專業英語即專門用途英語(english for specific purpose,簡稱esp),起源于20世紀60年代后期。二戰結束后,以美國為首的西方國家尋求發展,與世界各國的交易日益頻繁,英語作為相互交流使用的語言成為最普及的語言工具。隨著全球化進程步伐的加快,英語學習者逐漸將普通英語與各行各業的多種需求聯系起來,于是專業英語應運而生。根據dudley-evans給出的定義,專業英語是與某種特定專業、科目或目的相關聯的英語,適合于有中等以上普通英語水平,從事或要從事某種特定領域工作的學習者。
2)專業英語課程的特點。根據carter(1983)的觀點,專業英語具備3個特點:學習材料的可信度、真實度高;目的導向性強;自主學習性強。
1.2 高職高專院校專業英語教學現狀1)高職高專院校對專業英語的重視程度普遍不高,存在開課晚、學時少、學分低等問題,有的院校甚至根本不開設專業英語。2)課程的整體地位低導致部分專業英語教師對課程的認識亦存在偏差,課堂形式單一。大部分學校的專業英語課由英語專業的教師教授,教師的整體素質有待提高。3)目前高職高專類學生的英語水平普遍偏低。4)質量高、系統性強的教材匱乏。5)考核形式缺乏靈活性、實踐性和權威性。
2 對高職高專專業英語教學發展的幾點建議
結合社會對專業英語需求的不斷增長和要求的不斷提高,針對上述問題,對高職高專專業英語教學的改革勢在必行。筆者認為可以從以下幾個方面著手。
2.1 轉變觀念,充分重視專業英語課程教學學校教學主管部門應緊密聯系工作崗位的實際,增進專業英語教師之間及專業英語教師與專業技術人員之間的交流合作,培養一批“雙師型”教師,全方位提高專業英語教師的素質,鼓勵專業英語的發展。
2.2 發揮教師主導作用,體現學生的課堂主體性“雙師型”教師更有利于專業英語的教學,原因在于“雙師型”教師既具備一般教師對課堂的組織、駕馭能力,又有一線實踐的大量經驗,知道在實際的工作中需要哪些技能,因而對課堂理論與實踐密切結合的把握性更強。
2.3 開展豐富多彩的課外觀察、實踐活動課堂中的實踐練習環節越多,對于30人以上的非小班教學來說難度越大,而專業英語的課時就顯得不夠用。在這種情況下,教師可以指導學生充分利用課下時間,為學生創造自主學習條件。
2.4 創造性地使用教材并完善教材在現有教材不夠理想的情況下,專業英語教師可廣泛利用各種資源和現代化的教學手段加以補充和完善。以市場營銷英語為例,有的教材側重于對市場細分、定價、談判、促銷等理論知識的理論性描述,有的則側重于這些板塊實際對話的教學。這時專業教師便可將二者結合起來,并可為教學和學生自學錄制短小的涉及專業內容或專業崗位實際操作的視頻或音頻材料,使教材有聲有色,更加直觀,深入淺出地將知識輸送給學生。
2.5 改革考核方式,倡導專業英語證書制度專業英語的考核缺乏像大學英語四六級那樣的統一指導及權威性,應進一步倡導專業英語證書制度,由相關教育部門出臺統一的級別劃分及考試標準,使學生更加明確學習的方向,既為其提供動力,又能為學生將來的就業增添一種能力的證明。
3 小結
綜上所述,專業英語的教學在經濟、文化、科技全球化的今天任重道遠,如何讓學生在系統地掌握普通英語的基礎上全面接受專業英語的訓練,是擺在專業英語教師乃至整個高職高專英語教育面前的挑戰。唯有戰勝這一挑戰,才會培養出能夠真正在全球化的人才競爭中脫穎而出的應用型人才。
參考文獻
專業英語教學范文第3篇
論文摘要 專業英語教學作為外語教學的一個分支,正對高職高專院校培養高附加值的人才起著關鍵性的作用。然而在實際的教學中,專業英語從教師的教學理念到課堂組織、教材、考核方案都存在諸多問題,以至于教學達不到預期的效果,專業英語教學改革迫在眉睫。主要論述專業英語課程及其現狀,并提出幾點教學改革建議。
全球一體化進程的加快,人才競爭的日趨激烈,身處科技競爭、人才競爭的21世紀,需要培養的是能夠脫穎而出的高附加值人才。英語作為全球化形勢下競爭的工具之一,已經為廣大師生所重視,但僅僅對普通英語(EGP)的掌握已不足以滿足社會發展的要求,因此專業英語的教學在高職高專學校的教學工作中有著重要的意義。目前,高職高專院校中專業英語課程的發展狀況參差不齊,對專業英語課程的認識存在許多問題。這些問題的解決直接關系到整個高職高專教學質量的高低,進而關乎培養的學生的就業質量,因此值得重視。
1 專業英語及高職高專院校專業英語教學現狀
1.1 專業英語的發展及專業英語課程特點 2)專業英語課程的特點。根據Carter(1983)的觀點,專業英語具備3個特點:學習材料的可信度、真實度高;目的導向性強;自主學習性強。
2 對高職高專專業英語教學發展的幾點建議
結合社會對專業英語需求的不斷增長和要求的不斷提高,針對上述問題,對高職高專專業英語教學的改革勢在必行。筆者認為可以從以下幾個方面著手。
2.1 轉變觀念,充分重視專業英語課程教學學校教學主管部門應緊密聯系工作崗位的實際,增進專業英語教師之間及專業英語教師與專業技術人員之間的交流合作,培養一批“雙師型”教師,全方位提高專業英語教師的素質,鼓勵專業英語的發展。
2.2 發揮教師主導作用,體現學生的課堂主體性“雙師型”教師更有利于專業英語的教學,原因在于“雙師型”教師既具備一般教師對課堂的組織、駕馭能力,又有一線實踐的大量經驗,知道在實際的工作中需要哪些技能,因而對課堂理論與實踐密切結合的把握性更強。
2.3 開展豐富多彩的課外觀察、實踐活動課堂中的實踐練習環節越多,對于30人以上的非小班教學來說難度越大,而專業英語的課時就顯得不夠用。在這種情況下,教師可以指導學生充分利用課下時間,為學生創造自主學習條件。
2.4 創造性地使用教材并完善教材在現有教材不夠理想的情況下,專業英語教師可廣泛利用各種資源和現代化的教學手段加以補充和完善。以市場營銷英語為例,有的教材側重于對市場細分、定價、談判、促銷等理論知識的理論性描述,有的則側重于這些板塊實際對話的教學。這時專業教師便可將二者結合起來,并可為教學和學生自學錄制短小的涉及專業內容或專業崗位實際操作的視頻或音頻材料,使教材有聲有色,更加直觀,深入淺出地將知識輸送給學生。
2.5 改革考核方式,倡導專業英語證書制度專業英語的考核缺乏像大學英語四六級那樣的統一指導及權威性,應進一步倡導專業英語證書制度,由相關教育部門出臺統一的級別劃分及考試標準,使學生更加明確學習的方向,既為其提供動力,又能為學生將來的就業增添一種能力的證明。
專業英語教學范文第4篇
關鍵詞:專業英語;
土木工程;
教學方式
1專業英語現狀
目前,國內大多數院校的非英語專業對于英語的學習的較普遍的做法是在第一和第二學年開展基礎英語教學,且所占學時、學分較高,這主要是基于學生的四、六級英語考試的需要。之后對于英語的教學工作,很多高校都放松了對英語教學的重視。在大學第三年的時候,學校開展專業英語學習,此時的英語學習已由以前的基礎英語的必修課轉為現在專業英語的選修課,且學時和學分都減少了很多。學生此時對選修課的熱情也大大下降,放松了英語的繼續學習,思想上對專業英語學習表現很冷淡和被動,學習目標模糊,在時間和精力的投入上遠遠不如在基礎英語上的學習。另外,在專業英語教師的教學上,主要是以教師為中心的教材翻譯教學法,學生感覺枯燥、乏味,有的學生甚至昏昏欲睡。其主要原因是該方法是教師主宰整個課堂,翻譯課文意思,講解語法,而學生則是填鴨式的被動記筆記,很少能參與課堂活動。
2專業英語特點
大學英語教學包括2階段,也即基礎英語和專業英語教學階段。專業英語與基礎英語相比,既有共同的地方,也有許多屬于它本身自身的特點。
2.1專業英語學習目的
專業英語的專業性較強,它是培養學生英語實際應用能力的一個重要工具。以土木工程專業英語來說,其主要內容涉及土木工程專業的理論知識、施工的新技術、新材料的應用以及新發現和新的研究成果等。
2.2句子結構
專業英語從詞匯、語法、語言以及學習方法上與傳統基礎英語的學習存在明顯的不同。邏輯性強是專業英語的一個重要特征,表現在語法結構上是存在大量的因果從句和定語從句來表達全文的邏輯性。專業英語另外一個鮮明的特點是專業英語的長句和倒裝使用較多,而且很多句子成分省略較多。由于專業英語表達語意的嚴謹性,專業英語文章中的一個概念或一個方法需要用完整的語句來表達,這就涉及大量的定語從句和復合句的使用。專業英語在句子結構上的第三個鮮明特點是被動語態使用較多。由于在科技論文中由于著重論述客觀現象和科學真理,因此,被動語態在專業英語句子結構中使用相當廣泛。
2.3詞匯、語法、語言
專業英語的詞匯往往跟本專業的實際情況結合較緊。以土木工程專業英語來說,土木工程專業英語詞匯與實際工程、材料、施工等聯系密切,基礎英語中較少涉及這些專業詞匯,且詞匯量也較大。另外,有些單詞和詞組在日常英語中常用,可在土木工程專業英語中其含義就不同了,有些單詞的意義已經完全背離了原單詞的意義,專業英語一般運用本專業的術語和習慣用語,也即parlance(說法,語調),如土木工程專業英語里德circulation,在日常英語學習中具有流通等意思,但在土木工程專業英語中,具有“通道”的含義。學習如果按基礎英語的常規詞義去理解專業英語,往往會造成誤解和歧義。
3教學改革
3.1有針對性的選取教材內容
依據教學大綱要求,有目的,有針對性地選擇教材。在選取教材時,應既注重知識結構的完整性,又突出所選材料的趣味性。在選教材中還應考慮學生已有的知識,教材中要含有適量的最新知識,最前沿的科研動態。在專業英語論文的選用上,應避免一些過于生僻領域的論文,因為其中的一些不常用的生詞會造成學生學習興趣降低。增加專業英語課外閱讀資料,擴大閱讀知識面。
3.2教學方法多元化,加強師生互動
專業英語的教學改革應以學生的學為中心,培養學生學習專業英語的主動性,同時也應在教學中注重培養學生的閱讀理解力。教師在專業英語教學中,應搜集專業英語的教學素材,穿插多媒體教學,以彌補教材內容和形式上的不足。如土木工程專業英語教學中引入國際合同簽訂模板,對國際英文合同要點進行講解,突出專業英語重要性。也可引入國際著名工程施工案例,結合學生現有專業知識,對施工要點、難點進行說明和探討,增加師生互動環節,提高學生學習興趣。
3.3加強學生應用專業英語能力
通過系統對專業英語知識的講授,使學生掌握該專業所涉及的專業詞匯、術語及專業文章閱讀技巧,在此基礎上需要重點培養學生的專業英語的寫作、閱讀及口語交流的能力。教師應結合領域最新前沿發展趨勢,設置一些論文課題讓學生去檢索、查閱及歸納來進一步鍛煉英文閱讀理解能力,并要求學生書寫簡單的專業科技文章來鍛煉寫作能力,同時可以通過模擬科技交流會議來鍛煉口語交流能力。
專業英語教學范文第5篇
關鍵詞:口譯;
專業英語;
術語教學;
技能教學
一、口譯教學研究概述
巴黎釋意學派(The Interpretive School of Translation Theory),又稱釋意理論(le théorie du sens),其代表人Seleskovitch在1998年接受許鈞教授的專訪時這樣解釋:“翻譯的對象應該是信息內容,是意義,而不是語言?!睂Υ?,楊承淑在談到口譯的原則與技巧時,認為應“傳訊不傳詞”。無疑,“釋意”與“傳訊”都為口譯對象界定了方向。著名口譯研究學者吉爾教授針對口譯中的錯譯、漏譯的原因提出了“認知負荷模式” (the Effort Models) 假說,認為口譯任務需要的注意力總量必須小于譯員大腦能夠提供的注意力總量。吉爾模式強調譯員注意力的極限,只是對錯譯和漏譯的原因提出的假說,并不是對口譯過程的模擬。廈門大學林郁如教授及英國西敏斯特大學的羅能根教授帶領的“中英英語項目合作小組”根據吉爾的模式進一步提出了口譯訓練的模式:I = S + C + P,即成功的口譯=口譯技巧+理解+職業準則的運用。以技巧和職業準則為訓練核心的廈門大學口譯模式(Xiada Model of Interpreting)強調技巧的重要性,給口譯培訓者以重要啟示,即口譯訓練應以技巧(技能)訓練為主。仲偉合對比了吉爾的口譯模式和廈門大學的口譯模式之后也強調,口譯訓練還是應以技能訓練為主,并提出了更詳細的口譯技能訓練內容?!笆谌艘贼~,不如授人以漁”,口譯題材是多樣的,而翻譯技巧卻是有限的。筆者以為,“以不變應萬變”的道理就在于此。無論是口譯技巧中諸如長期記憶、短期記憶,還是具體到某些特殊句型的翻譯技巧,都是技巧,都應該在不斷的練習中掌握并能熟練運用。
通過對比分析發現,國內外專家學者都一致認為,口譯教學應圍繞技能訓練展開。這一觀點毋庸置疑,而且,文中“技能教學+術語教學”這一觀點的提出也是建立在前輩研究基礎之上的。但無論是釋意理論,還是吉爾模式、廈大模式,都只強調了口譯教學的共性。事實上,專業英語口譯教學,無論是從學生,到教材、教師等都有自身的特點,這是個性。個性寓于共性之中,脫離共性談個性,猶如無本之木,無源之水。
二、專業英語教學的特點
專業英語,顧名思義,即以英語為文字載體,表達各行各業專業知識,幾乎可以說有多少種學科專業,就又多少種專業英語(如醫學英語、計算機專業英語、汽車專業英語、磨具專業英語等)。專業英語的教學有別于普通高校英語專業的教學,也不同于大學英語一、二年級的教學。狹義地講,專業英語教學的對象為非英語專業三、四年級學生。
三、非英語專業學生的特點
大部分非英語專業學生至少接受了十年以上的英語教育,很多學生具有較高的英語水平。與同年級的英語專業學生相比,非英語專業學生擁有自己的專業,英語僅僅是他們的一個工具。經過專業的系統學習,專業知識遠遠高于英語專業學生。專業知識的積累加上適當的口譯訓練,必將使他們能獨立勝任專業性較強的口譯任務,屬于典型的復合型高端人才。理論上講,語言水平相同的條件下,非英語專業的學生在理解和表達本專業領域及其相關領域的思想信息時,能夠達到的深度和廣度是英語專業學生所不能及的。
另一方面,正因為非英語專業學生有自己的專業,所以在規定的學習時間內,其專業課程學習的時間極大地擠占了英語語言的學習時間,英語課程及課時數量遠遠少于英語專業學生的課程及課時數量。到了三、四年級提高階段,各種專業課程的開設進一步擠占英語課程的課時,使得大多數高校非英語專業學生的英語課程(ESP)每周只有2課時。整體而言,非英語專業學生的英語水平尤其是聽說能力不及英語專業的學生。
以上是非英語專業學生的專業優勢和語言方面的劣勢,這就決定了非英語專業的口譯教學不能照搬英語專業口譯教學模式,必須根據學生特點設計不同的教學目標和教學內容。而專業型英語口譯人才的培養目標是具備本專業領域的中級口譯能力,即能進行特定專業領域的一般性事務活動口譯,如會談、接待等。學員在積累一定的實踐經驗之后,再接受口譯高級階段的課程訓練,以勝任相關領域的高級口譯任務。
四、提高專業英語口譯教學實效的對策建議
1.注重學生的口譯技能的培養。
口譯技能的培養是口譯教學不可忽視的部分。臺灣輔仁大學楊承淑教授指出,口譯教學中有三要素:
語言、知識、技法。其中“技法”是口譯教學中的核心部分。這里要處理好技能訓練和語言訓練之間的關系。因為技能訓練以能力為基礎, 若口譯內容遠超出學生理解、表達能力, 技能訓練勢必讓位于語言訓練。因此,在口譯入門階段,選擇一般性而不是專業性題材作為訓練內容,就成了教師要考慮的因素之一。同樣,專業英語口譯初級階段的教學重點也應該放在技能訓練上,待學生掌握基本口譯技能后,再過渡到第二階段的專業性題材,并在實踐中實現技能教學和術語教學的整合。
針對口譯技能教學,從口譯實踐的需要出發,要循序漸進地給學生介紹口譯技能。廣州外語外貿大學的仲偉合在吉爾模式的基礎上于2001年提出了更詳細的口譯技能訓練內容,參考仲偉合教授的觀點,結合非英語專業學生的特點,應重點介紹以下口譯技能:短時記憶(short-term memory)、筆記(note-taking & note-reading)、表達/信息重組(production/information rearrangement)。而數字口譯、應對策略、職業準則等技能或素質的培養,可分散穿插于教學的不同環節。
2.注重專業術語的口譯教學。
專業英語或者說行業英語,一個最大的特點就是各行各業有其專屬的詞匯與表達,也就是術語。D.Seleskovitch和M.Lederer在《口譯訓練指南》一書中把術語分為三類:第一類是單一指向的術語,或稱技術術語;
第二類是特種指向的術語,如人名、電影名等;
第三類是講話人特意使用的一些詞語。專業英語術語教學涉及的術語屬于第一類,叫技術術語。其中大部分術語的技術概念是單一的,唯一的,只有小部分還具有一般用法下的所指概念。比如period, HIV positive兩例中,“period”和“positive”的一般概念所指為“時期、周期”和“正面(的)”。但在醫學英語里,這兩個詞可以分別指“(女性)經期”和“陽性”。因此,在教學中,教師要教會學生識別術語的“技術概念”和“一般概念”。
專業英語口譯教學除了要遵循普通英語專業的口譯教學原則與方法之外,其教學內容有自身的特點,即增加專業術語教學。術語教學不僅僅是要保證學生成功完成術語在原語和譯語之間的符號轉換,更重要的是要結合學生的專業,理解術語在原文語境中的含義,并把它忠實地在譯語中傳達出來,譯語表達力求專業。從現實來看,學生譯員碰到的專業化較高的口譯題材多屬于科技文體,而科技文體是按照語言法則、邏輯手段使用術語表達科學技術領域的內容,其語法知識與文體結構相對穩定。毋庸贅言,以科技文體為主要內容的專業英語口譯教學的一個重要方面是術語教學。
就術語教學的性質而言,由于英語在我國是作為一門外語來教的,自然地,術語教學被歸入了外語教學的范圍。然而,在非英語院校從事專業英語教學的教師大多非專業出身,由他們擔任這些學科的術語教學,實在勉為其難。對于專業英語的口譯教學教師來說,其任務之重,教學之難可想而知。因此,專業英語口譯課教師由復合型教師擔當比較適宜。
術語教學的最佳時機應該在本科生階段三年級開始。此時,學生已有一定的英語語言基礎,學生開始學習口譯基本技能,同時也開始集中學習專業課程。學生的語言知識、口譯技能和專業知識三個模塊之間可以形成良好的互動,彼此促進。至于術語教材/教程的選用,開設專業英語口譯教學的院??勺孕羞x擇。據悉,目前已出版的有《醫學英語術語教程》(楊明山著,上海中醫藥大學出版社)、《法律英語核心術語:實務基礎》(屈文生 等著,清華大學出版社)等。
以上是就術語教學的地位、性質、時機、教材選用以及方法所作的初略探討。畢竟,這是剛剛興起的一門課程,其教學效果如何還要看術語學習的動機。但是作為專業英語口譯教學的不可分割的一部分,它首先是為“培養復合型口譯人才”這一目標服務的。
五、結語
口譯教學是個系統工程,需要綜合考慮各種因素,有利于促進教學的方法都可以為之所用。專業英語口譯教學以“技能教學(Skill)”和“術語教學(Terminology)”為核心板塊。在理論指導下,結合專業英語口譯教學在師資、學生、教學內容等方面的特點,進行師資搭配、課程內容設置。理想的情況是,專業英語口譯教師應該是個職業譯員,有豐富的實戰經驗,同時又是某學科的“專家”,至少應該具有扎實的學科背景知識。復合型的教員更能培養出復合型的學生譯員。但是,這樣的條件不易滿足。因此,條件達不到的院校,可以這樣搭配口譯課程教師,即由有豐富經驗的教員和具有學科優勢的教師合作,共同完成專業英語口譯教學,甚至可以聘請翻譯公司專業譯員從事兼職教學,借鑒校企合作之路。
參考文獻:
[1]Altman, Janet (ed.) Teaching Interpreting:
Study and Practice, London:
Centre for Information on Language Teaching and Research, 1987.
[2]Gile, Daniel.Basic Concepts And Models For Interpreter And Translator Training.Amsterdam:
John Benjamins Publishing Company, 1995.
[3]Jones, R.Conference Interpreting Explained.Manchester:
St.Jerome Publishing, 1998.
[4]Setton, Robin.Simultaneous Interpretaion.A cognitive-pragmatic analysis.Amsterdam & Philadelphia:
Benjamins, 1999.
[5]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.
[6]劉和平.口譯理論與教學[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2005.
[7]劉和平, 鮑剛.技能化口譯教學法原則——兼論高??谧g教學的問題[J].中國翻譯,1994,(6).