<ol id="ebnk9"></ol>
    1. 英語新聞語篇中感覺動詞的言據意義*

      發布時間:2025-06-21 07:05:21   來源:心得體會    點擊:   
      字號:

      辛 斌

      (南京師范大學外國語學院,南京 210097)

      提 要:表示視覺、聽覺等的“感覺動詞”(perception verb)是最重要的直接言據表達手段。

      以往的文體學研究和話語分析表明,各種語言成分、語言的形式或結構在不同的語類中其用法和表意功能往往會有所不同。

      本文以《紐約時報》和《華盛頓郵報》關于南海爭端的報道為語料分析新聞語篇中感覺動詞的言據用法與表意功能。

      本文的分析一方面證明了Viberg (1983)按使用頻率提出的感覺動詞的重要性順序,另一方面也發現了新聞報道中言據感覺動詞的一些使用特點,表明其言據功能和主客觀性會受到語類、議題、詞匯搭配和句法結構等各種因素的影響。

      任何語言都有表達言據意義的詞匯手段(Aikhenvald 2004:10)。

      Whitt(2011)從歷時和共時兩個角度對比分析英語和德語中視覺感覺動詞的“言據”(evidential)意義和用法,認為表示視覺、聽覺等的“感覺動詞”(perception verb)是英語中最重要的直接言據表達手段。

      以往的文體學研究和話語分析表明,各種語言成分、語言的形式或結構在不同的語類中其用法和表意功能往往會有所不同。

      本文擬以《紐約時報》和《華盛頓郵報》關于南海爭端的報道為語料考察分析新聞語篇中感覺動詞的言據用法與表意功能。

      語言學中的“言據性”(evidentiality)這個術語最早見于Boas 的研究(1947),但其推廣使用應該始于Jacobson(1957)。

      其實,在這個概念出現之前人們就早已開始關注到了人們做出斷言時背后的信息或知識來源(source of information/knowledge),例如,Sapir(1921:114)就討論過表達“說話者知識來源和性質”的一些表達形式,關于信息來源的討論從一開始就與說話者對信息或知識的確定性的態度和承諾密切相關。

      狹義上的言據性指人們如何獲得所表達的信息,而廣義上的言據性則指說話者對某命題的證據的語言表達(Hardman 1986:115, Whitt 2011:347)。

      因此,言據性往往既指說話者的信息或知識來源,又指對其話語可靠性的態度表達,后者傳統上主要屬于“認識情態”(epistemic modality)。

      本文將采用Aikhenvald(2004)對狹義言據性的定義,即它主要指信息來源:“我們將看到這涵蓋信息獲得的方式,而不一定與說話者對陳述的確定性程度或者其真假相關”(同上:3)。

      “言據性所做的全部就是提供信息來源。

      獲得信息的方式(通過看、聽或者任何其它途徑)是其核心意義?!保ㄍ希?)

      Plungian(2001)將語言所表達的言據首先區分為“直接證據”(direct evidence)和“間接證據”(indirect evidence),后者又分為“映現證據”(reflected evidence) 和“傳 達 證 據” (mediated evidence)。

      設P 為所描述的事物或情景,那么直接證據是指通過外在的五官感覺直接接觸到P,或者通過內在感受而感覺到P,例如“我餓了”“我想睡覺”“我知道答案”等,這里的P 是說話者的內部狀態。

      間接證據中的映現證據指的是通過接觸或觀察與P 相關的情景而做出的推斷,即“是P,因為我可以觀察到P 的一些征兆”,或者“是P,因為我可以觀察到P 的一些跡象”,例如“他肯定餓了”(因為他顯示出一些饑餓的征兆)、“他肯定剛起來”(因為我看見了他凌亂的床)。

      映現證據也可以通過邏輯推理獲得,即“是P,因為我知道Q,而Q 會導致P”。

      傳達證據既不包括對P 的直接接觸,也不包括對其映現接觸,它主要指對他人話語的轉述,即“是P,因為有人告訴我是P”。Mushin(2012:272 -273)將言據區分為“感官證據”(sensory evidence)和“語言證據”(linguistic evidence)。

      前者類似于Plungian 的“直接證據”,表示說話人由于直接的感官經驗而知道某事,這種經歷往往是視覺的,但也可能是聽覺、觸覺、嗅覺、味覺或者其他身體感覺的;
      “語言證據”則類似于Plungian 的“間接證據”中的“傳達證據”,指的是從他人話語或者傳聞得來的信息。

      本文分析的感覺動詞所表達的言據主要屬于Plungian 的“直接證據”或Mushin 的“感官證據”。

      Nuyts(2001)認為,對言據的主客觀性分析涉及兩個相互關聯的語義領域,一個是說話者對事態可能性的評價,即“認識限定”(epistemic qualification),另一個是說話者對認識限定所依賴的證據的性質的評價,即人們常說的“言據性”:“因此主觀性和客觀性并不僅僅是認識情態問題,也是言據性的問題,我們更傾向于將其視為一個情態和言據性的互動問題”(同上:386)。

      就言據性而言,Nuyts(2001)認為可以從兩個方面看主觀性。一是說話者做出認識評價時所依賴的證據的質量或性質,即說話者是具有有效的、數理或形式上可靠的證據(即客觀性),還是他只有籠統含糊僅憑直覺的證據(即主觀性)。

      二是可以從語境中交際對象的角度來看待言據和基于言據的認識評價的狀況或性質,即說話者或者表明只有他自己知道或掌握證據并據此得出結論(主觀性),或者表明此證據被更多人了解、掌握并據此得出相同的結論(客觀性);
      在前一種情況下說話者對認識限定承擔嚴格意義上的個人責任,在后一種情況下說話者與那些了解證據并持相同結論的人共同承擔責任。

      因此,在Nuyts 看來,言據的主客觀性不應該按傳統那樣被定義為評價某事態的證據的性質,而應該是一個關于證據及由此得出的結論只是為說話者所掌握還是為包括聽話者的更多的人所了解或掌握,而這就涉及到“主體間性”(intersubjectivity)。

      Whitt 將語言中的“主觀性”(Subjectivity)廣義上定義為“對說話者在話語中存在的語言表達”,而主體間性則指對“言語事件中說話者對受話人的關注或者雙方關系的語言表達”(Whitt 2011:348 -350)。

      Verstraete(2001:1512)持類似的觀點,認為主觀性和客觀性并非指一個語言成分是否與說話者相關,而是指說話者在多大程度上顯性地存在于話語中。

      Nuyts,Whitt 和Verstraete 的觀點構成本文判斷言據的主觀性、客觀性和主體間性的主要依據。

      Whitt(2011)指出,在直接證據中表示五官感覺的“感覺動詞”是英語中最常用的言據性手段,它們既可表達言據為說話者所獨有,也可表達言據為更多人所知道或掌握。

      例如:

      ①I see Anita swimming in the lake.

      ②We see Anita swimming in the lake. (Whitt 2011:348)

      例①可以被視為主觀的,因為用于表達感知者的句子主語為第一人稱單數,表明只有說話者擁有該視覺證據,但例②就涉及主體間性,因為句子的主語為第一人稱復數,表示說話者是與更多的目擊者共享證據。

      既然感覺動詞在英語中經常用于表達言據,那么它們就是研究言據性的主客觀性和主體間性的理想對象。

      五官感覺對我們獲取外部知識并非具有同等的重要性,例如視覺和聽覺之于我們可能遠比觸覺、嗅覺和味覺等更重要,使用的更頻繁。

      Viberg經過對世界很多語言的研究,按五官感覺動詞的使用頻率給出其重要性順序:Sight >Hearing >Touch >Smell >Taste(Viberg 1983:136)。

      在這個順序中,越靠左的動詞越重要,出現的頻率越高。Whitt(2011)在此基礎上將感覺動詞分為“主體指向的”(subject-oriented)和“客體指向的”(Objectoriented)。

      前者通常為及物動詞,強調的是實際的感覺行為,其主語為感覺者。

      感覺者又分為兩種情況:一種是感覺者為主動的“行為者”(agent),另一種是感覺者為被動的“體驗者”(experiencer),按Viberg 的重要性順序分別排列如下(同上:349):

      行為者感覺動詞:look, listen, feel, smell,taste

      體驗者感覺動詞:see, hear, feel, smell, taste

      值得注意的是,左邊重要性程度較高的表示視覺和聽覺的動詞按感覺者類型的不同而使用不同的動詞,而重要性程度較低的觸覺、嗅覺和味覺則使用相同的動詞。

      “客體指向的”感覺動詞通常為不及物動詞,突出作為句子主語的感覺對象,感覺者不一定會表達出來。

      從表意上看,客體指向的感覺動詞一般表達感覺者的一種評價或判斷,而不是感覺行為本身。

      英語中客體指向的感覺動詞主要包括look, sound, feel, smell, taste等。

      Whitt 指出,主體指向的言據感覺動詞其語法主語通常必須是第一人稱,而客體指向的言據感覺動詞則允許第二和第三人稱的語法主語(同上:350)。

      一般認為,主體指向的感覺動詞要比客體指向的更為客觀,因為在前者的使用中感覺者無論是否是說話者總會被表達出來,或者由聽者/讀者在語境上下文中推導出來。

      另外,即使是主體指向的感覺動詞其言據的主客觀性和主體間性的程度也不一樣。

      語法主語為第一人稱復數的主體指向的感覺動詞總是帶有主體間性,因此“與客體指向的感覺動詞類似,正是對感覺主體的明確表達幫助我們標示出感覺證據是主觀性質的還是主體間性質的”(同上:352)。

      本文的語料來自《華盛頓郵報》(WashingtonPost)和《紐約時報》(The New York Times)2011 年至2016 年9 月7 日關于中國南海(the South China Sea)爭端的報道,共計239 篇,其中《華盛頓郵報》127 篇,《紐約時報》112 篇,總字數約17 萬6千字。

      作為參照,我們還考察了2016 年美國白宮、國防部和國務院網頁上與南海爭端相關的政府聲明、官員的評論或演說、記者招待會和新聞發布會上的發言稿等共計58 份,總字數約為十四萬二千字。

      上文中提到的英語感覺動詞的各種形式在我們分析的新聞報道中總共出現213 次,其中see 和look 分別為128 次和43 次,hear 為17 次(包括兩次overhear),listen 和sound 各為2 次,feel 為21 次;
      嗅覺和味覺動詞未出現。

      4.1 視覺動詞

      話語所傳遞的信息內容的可靠性往往取決于其獲得的方式,視覺信息通常被認為是最可靠的。英語中的視覺動詞主要是see 和look,均屬多義詞。

      根據Whitt(2011)的分類,see 為主體指向的體驗者感覺動詞,look 既可以為主體指向的行為者感覺動詞,又可以為客體指向的感覺動詞。

      在我們的語料中,see 在否定句中出現16 處,在表示“假設”或對未來的“預期”或“預測”的句子中出現24 處,表示想象中看見或設想的有2 處,表示“會見”的有1 處,這些用法暫不列入本文分析的范圍。

      下面我們將只考查其余85 處,它們基本都出現在對以往發生的事件的回憶性陳述中,主要用于表達下列4 種言據意義:(1)看見、看到;
      (2)目睹、經歷;
      (3)(從報刊等)得悉、知道;
      (4)看出、發現、領會、理解、認為、把……看作。

      4.1.1 第一種意義

      說話者經常依賴的直接視覺證據。

      See 的這種用法在我們的語料中十分罕見,只在《紐約時報》中發現4 處,例如:

      ③But then came the murder, in October, of a transgender person who witnesses say was last seen leaving a local bar with a U. S. Marine. (Washington Post, May 18, 2015)

      ④During a visit to the Solomon Islands earlier this week, Mr. Kerry saw the erosion and damage caused by a major storm.(The New York Times, August 13,2014)

      按照Whitt(2011)的觀點,即主體指向的言據感覺動詞其語法主語必須是第一人稱,那么上面例子中的4 處see 只有第三處可以稱得上是“主體指向的”用法,而第二和第四處從表意上看應該是指向感知主體而非感知客體。

      我們注意到,上面例子中的see 雖然表達的是直接證據,但卻全部出現在轉述言語中,而轉述者并非其感知者。

      Biber 和Finegan 認為,當說話者(即例子中的轉述者或報道者)不是感覺者時,句子表達的是“次要立場”(secondary stance),即與“說話者立場”(speaker stance)不同的觀點(Biber, Finegan 1989:97)。

      因此,這些例子中的see 本質上提供的是間接證據,表達的是“次要立場”,被用來證明或支持報道者(或說話者)的立場觀點。

      由于本文所考察分析的言據感覺動詞絕大多數都出現在轉述言語中,因此主體指向的言據感覺動詞的語法主語為第三人稱是一種普遍現象。

      感覺動詞see 有時也會出現在祈使句中,表示“瞧、注意、當心、參看、見……”等意義,《朗曼當代英語詞典》將其歸于第一種用法,在我們的語料中有3 處,例如:

      ⑤The vast majority have made very vague comments ... and China takes that and says, ‘See,they side with us in the arbitration’.(Washington Post, June 19,2016)

      ⑥Among other issues, it ruled that ... (see map below).(Washington Post, July 13, 2016)

      例⑤中的see 同樣出現在轉述言語中,屬于間接證據,而例⑥中的see 旨在為話語提供直接證據。

      4.1.2 第二種用法

      這種用法共有5 處,且有4 處在同一篇報道里,例如:

      ⑦Since then, he"s seen a steady rise in ships and sailors, with pit stops by U. S. war and supply vessels, ...(Washington Post, May 6, 2016)

      ⑧Such frictions have persisted despite an economic relationship that has seen the world"s largest economies.(Washington Post, September 2,2016)

      例⑦這篇報道說的是隨著中國在南海不斷南進,美軍開始重返菲律賓并深受當地人歡迎,感覺動詞see 出現在間接轉述言語中,因此雖然這里的see 表達的是感知主體的親身經歷,但其語篇功能卻只能是報道者引用的間接證據。

      例⑧來自一篇關于奧巴馬政府亞太戰略的成果和挑戰的報道,其中感覺動詞see 應該屬于一種比喻的用法,其體驗者并非具體的個人,而是“關系”。

      與其說這里表達的是言據意義不如說是報道者的一種基于其知識或觀察的評價或判斷,具有較強的主觀性。

      4.1.3 第三種用法

      在我們的語料中出現頻率較高的是這種用法,達13 次。

      這實屬正常,因為在當今資訊發達、各種媒體無孔不入的時代,人們的“所知”往往都是讀來的,而非親眼所見,例如:

      ⑨“Over the past year, [the Pentagon] has seen improvements in [Chinese] actions, flying in a safe and professional manner”, Baldanza said in a written statement.(Washington Post, May 18,2016)

      ⑩“We have seen worrisome instances of economic coercion and the problematic use of military and government vessels in connection with disputes among fishermen”, she said.(The New York Times, July 12,2012)

      可以肯定的是,這些例子中所表達的信息是感知主體從新聞報道和其他渠道獲得的,其實這一用法的see 并不限于通過視覺獲得的信息,經常也包括“所聞”(Aikhenvald 2004:154)。

      例⑩中感覺動詞see 的語法主語是第一人稱復數,表達一種客觀性程度更高的主體間性,就好像報道者身臨其境,與感知主體進行著面對面的對話。這不僅意味著多人共享同樣的證據,也意味著交際各方在言據的可及性和由此得出的結論上的共同參與和介入。

      4.1.4 第四種用法

      在我們的語料中出現頻率最高的是第四種用法,達60 次。

      這樣的用法大多屬于報道者自己的評價、判斷或推測,主觀性較強,例如:

      ? It"s easy to see how Duterte has drawn comparisons to Trump.(Washington Post, May 7,2016)

      ? Either way, China"s response to the decision will be seen as a test of what kind of country it is becoming.(The New York Times, July 10, 2016)

      從語言表達看,例?的主觀性更高,因為句子絲毫未提see 的主體是誰,即“看出杜特爾特拿特朗普做比較”對誰是容易的? 感覺動詞see 第四種用法的高出現頻率表明,至少是在新聞語篇中see 很少用來表示真正意義上的視覺感覺,而更多的是用于凸出知識、理解和推斷的認知過程。

      感覺動詞look 在詞典里主要有3 個義項:(1)看,(2)注意、留意,(3)顯得、好像;
      其中(1)和(2)意義上的look 屬于主體指向中的行為者感覺動詞,(3)則為客體指向的感覺動詞。

      Look 的各種形式在我們的語料中總計出現43 次,其中大多數(22次)是與各種介詞或副詞搭配,衍生出一些其他意義,例如look for,look at,look on,look into,look to,look forward to,look inward. 這些搭配中的look 從語境上下文看應該屬于主體指向的感覺動詞,但由于整個短語表達的通常是高度抽象化和隱喻化的意義,因此經常很難確定其感知者是行為者還是體驗者。

      其余21 處中有18 處屬于義項(3),即look 為客體指向的感覺動詞,屬于義項(1)和(2)的只有3處,例如:

      ? I will say I"m a military guy. I look through the lenses darkly, and that"s what I"m paid to do.(The New York Times, May 6, 2016)

      ? “China"s actions there challenge fundamental principles, and we can"t look the other way”,Carter said. (Washington Post, May 27, 2016)

      例?和?的感覺主體分別為當時美國海軍太平洋艦隊司令哈里斯(H. Harris)和國防部長卡特(A.B. Carter),前者使用的語法主語為第一人稱單數,表示這只是個人觀點,后者使用的是第一人稱復數,表示這不僅僅是他自己的看法,其言據意義和主體間性更強。

      其余18 處look 都屬于客體指向的感覺動詞,這樣用法的look 無論出現在何種結構中都只有一種言據意義,即表達感覺者基于觀察上的評價或判斷,例如:

      ? “It looks as though they go over and over it again to make it thick, and can take any kind of plane”, he said in a telephone interview. (The New York Times, May 22, 2015)

      客體指向的look 不僅能表示對已有事態的推斷,也可表示對可能事態的推斷,例如:

      ? As Philippines picks new president, ‘the Punisher’ looks poised to win. (Washington Post, May 10,2016)

      新聞話語和政治話語中有許多命題并非表征當下現實,而是建構未來的各種可能現實(Chilton 2004:90)。

      客體指向的look 其感知主體往往不被提及,含糊不清,故導致較強的主觀性。

      4.2 聽覺和觸覺動詞

      在我們的語料中,出現的聽覺動詞有listen,hear 和sound,前兩個分別為主體指向的行為者感覺動詞和體驗者感覺動詞,sound 為客體指向的感覺動詞。

      listen 只出現2 次,而且表達的均非實際發生過的感覺行為,因此在語篇中并不具有言據功能,例如:

      ? ... the United States may have better luck in inducing Beijing to listen to those words. (Washington Post, October 27, 2015)

      在17 處hear 的各種形式中有4 處表達的是“審理案件”(hear a case)的意義,還有2 處出現在否定句中,1 處在疑問句中。

      表示對以往的事情實際聽到的只有10 例(包括2 例overhear),其中表示報道者(即說話者)是或可能是感知主體的直接證據只有兩例:

      ? We hear a lot about the militarization of the South China Sea... (Washington Post, March 10,2016)

      ? One could argue that Sanders is speaking out of conviction,though it is strange to hear the idealistic socialist viciously denounce trade policies... (Washington Post, September 1,2016)

      例?中的語法主語we 有效增強話語的客觀性和主體間性,而?的表達方式則掩蓋或模糊感知主體,增強其主觀性。

      其余8 例全部出現在轉述言語中。

      轉述言語中的感覺動詞所提供的只能是間接證據。

      Sound 屬于客體指向的聽覺動詞,在我們的語料中只出現兩次:

      ? While that sounds like a potential recipe for conflict, the Obama administration was right to order the sail-by.(Washington Post, October 27, 2015)

      在這里報道者只提到被感知的客體,而未提及感知主體,讓讀者從上下文中去推測。

      英語中最常見的觸覺、嗅覺和味覺動詞分別為feel, smell 和taste,這3 個動詞既可以用做主體指向,又可用作客體指向。

      在用作前者時,既可以是行為者感覺動詞,又可以是體驗者感覺動詞。smell 和taste 在我們的語料中未出現,feel 出現21次,有13 次出現在轉述言語中,例如:

      ? Malaysia has also felt pressure from China after a Malaysia Airlines jet disappeared en route to Beijing with 153 Chinese passengers on board in March.(The New York Times, September 13,2014)

      在所有21 個例子中,感覺動詞feel 都屬于主體指向的,感知者為體驗者,沒有發現行為者的例子。

      其中句子主語為第一人稱的4 例,第二人稱的1 例,其余為第三人稱。

      主語為第二人稱的例子直接出自報道者之口:

      ?And when Xi paid a state visit to Vietnam last month, you could almost feel the chill. (Washington Post, December 28, 2015)

      根據Aikhenvald(2004:233),像?這樣的例子經常發生在說話者具有某個“陳述”的證據而受話者沒有的情況下,“說話者為了取得‘移情’(empathy)效果而采取聽者的視角”。

      另外,這里的第二人稱主語給人一種報道者身臨其境、現場報道、與讀者或聽者共同參與互動對話的感覺,既生動又能有效增強話語的客觀性和主體間性,間接引語中的第三人稱就很難產生這樣的效果。

      間接引語經過報道者的介入,帶上更多的主觀性,經常令讀者難以判斷感覺動詞涉及的內容在多大程度上是被轉述者的感覺。

      從本文的分析我們基本可以得出如下結論。首先,分析證明了Viberg (1983:136)提出的感覺動詞的重要性順序,在我們的語料中視覺動詞出現的頻率最高,占80.3%;
      聽覺和觸覺動詞次之,占19.7%;
      嗅覺和味覺動詞沒有出現。

      其次,只有在用于表達直接證據的情況下,主體指向的言據感覺動詞的語法主語才通常是第一人稱,在新聞語篇中很多這樣的動詞出現在間接言語中,其語法主語往往是第三人稱。

      第三,既然新聞報道高度依賴轉述言語,那么言據感覺動詞提供直接證據的功能被弱化,其使用雖然看起來客觀,但實際上是經過報道者的解讀、過濾、選擇和再語境化。

      第四,感覺動詞在不同語類中的出現頻率和功能會有較大的差異。

      在我們考察的新聞語篇中,其出現次數只占語料總字數的0.12%,用于提供直接證據的例子很少,視覺和聽覺動詞中只有17 處,絕大部分都是出現在轉述言語中提供間接證據;
      而在我們考察的58 篇官方語篇中,其出現次數占語料總字數的0.27%,尤其在約6.5 萬字的11 篇記者招待會和新聞發布會語篇中占比更高,在總計383 次感官動詞中有261 次出現在這11 篇中,占68.1%,占總字數的0.4%,而且絕大多數都是用于提供直接證據。

      據此我們可以推測,在面對面的互動性和對話性較強的話語中感覺動詞會出現的更頻繁,并會更多地用于表達直接證據。

      Chafe 研究發現,面對面的會話中說話者在即時交際的壓力下更傾向于提供自己直接經驗的證據,因而就更喜歡使用表達個人信念和感官證據的詞語(Chafe 1986:266 -271)。

      最后,感覺動詞大多屬于多義詞,其是否和在多大程度上表達言據意義需要在語境上下文中判斷,不能一概而論。

      根據我們對美國國防部和國務院的記者招待會和新聞發布會的考察,言據感覺動詞的出現頻率也會受到話題的影響,例如在涉及十分敏感的話題時,問答雙方使用感覺動詞,尤其是視覺動詞的次數明顯增多。

      猜你喜歡指向客體語料基于歸一化點向互信息的低資源平行語料過濾方法*通信技術(2021年12期)2022-01-25科學備考新指向——不等式選講篇中學生數理化(高中版.高考數學)(2021年6期)2021-07-28符號學視域下知識產權客體的同一性及其類型化解釋研究生法學(2020年6期)2020-04-13把準方向盤 握緊指向燈 走好創新路傳媒評論(2017年8期)2017-11-08行動語義、客體背景和判斷任務對客體動作承載性的影響*心理科學進展(2016年11期)2016-02-28舊客體抑制和新客體捕獲視角下預覽效應的機制*心理科學進展(2015年5期)2015-02-26《苗防備覽》中的湘西語料民族古籍研究(2014年0期)2014-10-27國內外語用學實證研究比較:語料類型與收集方法外語教學理論與實踐(2014年2期)2014-06-21Reliability assessment consideringdependent competing failure process and shifting-thresholdJournal of Southeast University(English Edition)(2013年1期)2013-09-17“活”源于怦然心動——寫生對客體借用中的情感因素天津大學學報(社會科學版)(2013年1期)2013-03-11
      国产另类无码专区|日本教师强伦姧在线观|看纯日姘一级毛片|91久久夜色精品国产按摩|337p日本欧洲亚洲大胆精

      <ol id="ebnk9"></ol>